Archive

juin 23rd, 2008

Quel est le calendrier de la formation?

Quel est le calendrier de la formation?

Voici en attachement le calendrier pour l'année 2009-2010.

Faut-il que je travaille régulièrement chaque semaine en suivant un planning très strict?

Faut-il que je travaille régulièrement chaque semaine en suivant un planning très strict?

Si vous suivez une formation à distance, c’est sans doute parce que vous ne pouvez pas vous inscrire dans une formation classique. Nous avons donc bien conscience que, le plus souvent, vous exercez par ailleurs une activité professionnelle. C’est pourquoi les cours ne seront pas proposés semaine après semaine, mais par «paquet» de 4 séances à la fois. Ainsi vous êtes invités à travailler régulièrement – ce qui est absolument indispensable pour assimiler une telle formation – mais vous pouvez organiser votre temps d’étude dans l’espace d’environ un mois selon vos disponibilités.

Concrètement, comment aurai-je accès aux cours en ligne?

Concrètement, comment aurai-je accès aux cours en ligne?

Dès que vous serez inscrit, vous disposerez d’un identifiant et d’un mot de passe qui vous donneront accès au contenu des modules qui correspondront au cursus que vous avez choisi. Vous pourrez au fur et à mesure des semaines accéder aux séances correspondantes et aux activités proposées. Les corrigés seront accessibles avec quelques semaines de décalage. Vous pourrez, selon les cas, envoyer des devoirs par email, faire des exercices auto-corrigés (QCM en ligne, par exemple).

Comment sont organisés les cours?

Comment sont organisés les cours?

L’enseignement est organisé par semestre, mais les examens seront regroupés en fin d’année universitaire. Chaque cours est divisé en 12 séances d’activités pédagogiques avec des éléments variés suivant les disciplines: texte suivi de cours à apprendre, bibliographies commentées, exercices proposés avec leurs corrigés, lexique en ligne, fiches de lecture à remplir, etc.

juin 21st

Merci de patienter...

Le descriptif de ce cours ne nous est pas encore parvenu. Merci de bien vouloir patienter...

Retour aux schémas...

Initiation au langage cinématographique

Informations détaillées sur le cours
Place du cours dans la maquette: 
UE4 (parcours)
Spécialité: 
Lettres modernes
Lettres modernes avec latin
Lettres classiques
Niveau: 
L1 semestre 1
Objectifs du cours: 

Ce cours prend place dans l’UE4 pour proposer en complément de l’enseignement de la littérature une ouverture sur un autre art, le cinéma.
Après avoir suivi ce cours, les étudiants devront avoir acquis les compétences suivantes :

  • Maîtriser un vocabulaire spécifique de description des images et des sons.
  • Etre capable d’utiliser ce vocabulaire pour proposer une description précise d’un extrait de film.
  • Etre capable d’identifier et de résoudre des problèmes liés aux spécificités du « langage » cinématographique, ou posés par l’application du vocabulaire descriptif à certains cas de figure complexes ou hors norme.
  • Etre capable de proposer des interprétations des effets de sens produits par les procédés repérés.
  • Etre capable de proposer une brève analyse d’extrait, à partir d’une consigne de départ, en s’appuyant sur le travail de description de la mise en scène.
Description du cours: 

Ce cours constitue une première initiation aux fondements du « langage » cinématographique : il présente les moyens d'expression spécifiques, audio-visuels, dont dispose l’art cinématographique, et les instruments qui peuvent être utilisés pour décrire la mise en scène en vue d’un travail d’analyse filmique.

Plan du cours: 

Le cours se divise en douze séances équivalant à des cours en présentiel de 2 h. Il suit le plan suivant :
1 – Présentation développée : la notion de « langage cinématographique », buts et fonctionnement du cours, outils de travail.
2 - Deux grandes caractéristiques de l’image cinématographique : I - Le cadre.
3 - Deux grandes caractéristiques de l’image cinématographique : II - La représentation de la profondeur.
4 - Le plan et ses variables : échelle des grosseurs de plan, angles de prise de vue.
5 - Le plan et ses variables : composition, mouvements de caméra, point de vue.
6 - Le plan et ses variables : lumière, couleur, durée.
7 – Le montage : définitions.
8 – Le montage : fonctions d’articulation.
9 – Le montage : fonctions narratives (le temps, l’espace).
10 – Le montage : fonctions figurales, plastiques et rythmiques.
11 – Conceptions du montage. Le son : historique.
12 – Le son : description.

NB : le cours est accompagné de schémas réalisés par Quentin Cavellier.

Investissement personnel de l'étudiant: 

1°) Apprentissage progressif du vocabulaire donné en cours.
2°) Visionnage de la filmographie accompagnant le cours et réalisation des exercices portant sur cette filmographie.
En effet, une partie du cours consiste en illustrations et exercices d’application des notions à des extraits de films. Pour des questions de droits, ces extraits ne peuvent pas, pour le moment, être mis en ligne. Il incombe donc aux étudiants de se procurer les films, tous édités en DVD, dont les références sont données avec les exercices en fin de séance, avec les time code des extraits sélectionnés. La liste complète de ces films, ainsi que les numéros des séances dans lesquelles ils seront a priori utilisés, sont donnés ci-dessous. Attention, certains exercices peuvent être ajoutés en cours de semestre: il est donc préférable de disposer de l'ensemble des films dès le départ.
3°) Rédaction du devoir intermédiaire.
4°) Révisions pour l’examen.

Encadrement de l'étudiant et contrôle de la progression: 

L’étudiant pourra mesurer sa progression grâce aux exercices auto-corrigés. Un devoir intermédiaire, analogue à l’examen terminal, sera proposé en cours de semestre. Il sera obligatoire pour les boursiers, facultatif pour les autres étudiants mais fortement recommandé. La mise en place d’un tutorat et d’un forum permettront aux étudiants de poser des questions et d’obtenir un suivi individualisé.

Contrôle des connaissances: 

Deux sujets de devoirs seront proposés : le premier, à mi-parcours, portera sur le contenu des six premières séances. Le second, à l'issue du semestre, portera sur le contenu des douze séances. Les étudiants doivent obligatoirement rendre l'un des deux devoirs au moins. Pour ceux qui auront rendu les deux, la note retenue pour l'évaluation sera la meilleure des deux notes.

Bibliographie succincte: 
  • Dictionnaires :

Jacques Aumont, Michel Marie, Dictionnaire théorique et critique du cinéma, Armand Colin 2007.
Jean-Loup Passek, Dictionnaire du cinéma, Larousse, 2001.
Vincent Pinel, Vocabulaire technique du cinéma, Nathan Université, 1996 : réédité chez Armand Colin, 2005.

  • Manuels :

Jacques Aumont, Alain Bergala, Michel Marie et Marc Vernet, Esthétique du film, Armand Colin, 2005.
David Bordwell et Kristin Thompson, L’art du film, une introduction, traduit par Cyril Béghin, éditions De Boeck Université, 2000.

  • Filmographie

A bout de souffle, Jean-Luc Godard, 1959, DVD Opening éditions : séances 6, 8, 12.
L’année dernière à Marienbad, Alain Resnais,1961, DVD Studio Canal : séance 12.
Blade Runner, Ridley Scott, version réalisateur, 1992, DVD Warner Home Video : séances 4, 8, 12.
Blow Out, Brian De Palma, 1981, DVD MGM: séances 4, 6, 10.
Le Cabinet du Dr Caligari, Robert Wiene, 1919, DVD Warner Home Video : séances 6, 8.
Chantons sous la pluie, Stanley Donen, 1955, DVD Warner Home Video : séances 2, 4, 6, 8, 10.
Citizen Kane, Orson Welles, 1941, DVD Editions Montparnasse : séances 2, 4, 6, 8, 10.
Eve, Joseph L. Mankiewicz, 1950, DVD Fox Pathé Europa : séances 6, 10.
La Féline, Jacques Tourneur, 1942, DVD Editions Montparnasse : séances 2, 4, 8.
Le goût du saké, Yasujiro Ozu, 1962, DVD Arte Video : séance 8.
La grève, S.M. Eisenstein, 1924, DVD Films sans frontières : séance 10.
Le mépris, Jean-Luc Godard, 1963, DVD Studio Canal :séances 2, 6, 10.
Octobre, S. M. Eisenstein, 1927, DVD Films sans frontières : séance 10.
Shining, Stanley Kubrick, 1980, DVD Warner Home Video : séances 6, 8.
Sueurs froides, Alfred Hitchcock, 1958, DVD Universal : séances 6, 8.

juin 17th

juin 16th

Langue grecque tous niveaux I

Informations détaillées sur le cours
Place du cours dans la maquette: 
UE2 (outils linguistiques et culturels)
Spécialité: 
Lettres classiques
Niveau: 
L1 semestre 1
Prérequis: 

Le cours est ouvert aux étudiants débutants et non-débutants. Ces derniers auront à faire des exercices spécifiques.

Objectifs du cours: 
  • Pour les débutants: initiation à la langue grecque classique, acquisition de la grammaire et du vocabulaire de base. Entraînement à la traduction (version et thème);
  • Pour les non-débutants: révisions générales de grammaire (morphologie et syntaxe), exercices de traduction (version et thème).
Description du cours: 

Il s'agit d'un cours de grec ancien interactif présenté en ligne.
Chaque leçon se présente de la façon suivante:

  • la présentation de l’objectif à atteindre en fin de leçon;
  • l’énoncé de la leçon: les notions de morphologie et de syntaxe sont exposées et illustrées par des exemples;
  • le texte d’étude dans lequel l’étudiant retrouve les notions de la leçon; une traduction par groupes de mots est proposée à l’étudiant sous la forme d’un texte juxta-linéaire ;
  • tous les mots grecs apparaissent automatiquement sous forme de liens hyper-médias qui renvoient à la définition. Le cours est aussi enrichi de fichiers sonores permettant l’acquisition de la prononciation correcte de la langue;
  • un petit lexique que l’étudiant peut consulter grâce à des liens hyper-médias au fil des leçons. Il peut aussi s’y rendre directement en suivant le lien «Petit Lexique»;
  • en annexe: les tableaux des conjugaisons;
  • chaque leçon est aussi téléchargeable au format .pdf
Plan du cours: 

12 séances:

  • Séance 1: introduction
    • L'alphabet grec
    • Remarques sur les signes et la prononciation
    • La translittération
    • Les déclinaisons et la valeur des cas
      • Lecture
      • Exercice de transcription
      • Quiz sur les cas
  • Séance 2
    • La seconde déclinaison
    • Syntaxe de l'adjectif
    • Le présent de l'indicatif actif de type λύω
    • Le présent de l'indicatif actif de εἰμι
    • Notions d'accentuation
    • Morphologie et syntaxe (2)
    • Principes généraux d'accentuation (2)
    • Texte d'étude (2)
      • Thème et version (2)
  • Séances 3-4
    • Les verbes contractes de type ποιέ-ω
    • Les composés de εἰμι
    • Les pronoms personnels (1re et 2e pers. du singulier)
    • Morphologie et syntaxe (3) Ressource
    • Texte d'étude (3)
  • Séance 5
    • Les verbes contractes (suite): type τιμάω-ῶ et δουλόω-ῶ.
    • L'infinitif des verbes contractes
    • La proposition infinitive (1)
  • Séances 6-7
    • L'imparfait de l'indicatif (verbes non-contractes, verbes contractes, et εἰμι).
    • Texte d'étude (4): traduction et exercices
  • Séance 8
  • Prise en mains de Yudit: comment saisir du grec sur ordinateur.

  • Séances 9-10
    • La première déclinaison
    • Les adjectifs de la première classe
    • Le pronom αὐτός
  • Séance 11
  • Texte d'étude - traduction et exercices

  • Séance 12
    • les pronoms démonstratifs
    • les possessifs
  • Révisions
Investissement personnel de l'étudiant: 
  • Apprentissage des notions de morphologie et de syntaxe à partir des textes d'étude: 30 heures
  • Assimilation du vocabulaire: 30 heures
  • Préparation des exercices: 10 heures
  • Révisions pour l'examen: 15 heures
Encadrement de l'étudiant et contrôle de la progression: 
  • Exercices auto-corrigés, sous la forme de traductions assistées par ordinateur. À partir de courtes phrases en français, l’étudiant est invité à passer par un canevas intermédiaire entre le grec et le français qui lui permettra ensuite de traduire les phrases par segment de sens. Au cours de l’exercice de traduction, l’étudiant est guidé par la plate-forme qui propose automatiquement, à la fin, évaluation et correction.
  • des forums associés à chaque leçon, où l’étudiant peut poser des questions, soulever les problèmes qu’il aurait rencontrés dans l’apprentissage de la leçon, demander des explications complémentaires, etc.
Contrôle des connaissances: 

L'examen (3h) consiste dans une version pour les non-débutants, et dans la traduction de petites phrases pour les débutants.

Bibliographie succincte: 
  • dictionnaire grec-français:
    1. le dictionnaire de référence est le Dictionnaire Grec-Français de Bailly, Paris, Hachette. À noter: il existe une version abrégée de ce dictionnaire, chez le même éditeur.
    2. Dictionnaire grec-français de Magnien-Lacroix, Paris Belin. Souvent très utile: meilleure typographie, présence de tableaux-résumés, et nombreux renvois aux formes simples des verbes irréguliers difficiles à trouver dans le Bailly.
    3. Lexique français-grec, par L. Feuillet, Paris, Belin.
    4. Lexique français-grec, par un groupe d’auteurs, Paris, Hatier. Avec des tableaux des déclinaisons et des conjugaisons à la fin.
  • Grammaire grecque:
    1. Grammaire grecque, par J. Allard et E. Feuillâtre, Paris, Hachette. Excellente grammaire. La meilleure, et de très loin, pour apprendre la morphologie grecque.
    2. Grammaire grecque, par E. Ragon, Paris, De Gigord-Nathan. La grammaire de référence. Ouvrage complet, mais touffu, dont on peut (doit!) se passer durant les premières années d’apprentissage de la langue.
  • Littérature grecque: Histoire de la littérature grecque d’Homère à Aristote, par Luciano Canfora et Denise Fourgous, Paris, Desjonquères, suivie par une Histoire de la littérature grecque à l’époque hellénistique par Luciano Canfora, Marilène Raiola, et Luigi-Alberto Sanchi, chez le même éditeur.
  • Histoire et civilisation: La civilisation grecque, par François Chamoux, Paris, Arthaud. Excellent ouvrage, avec index et cartes.