Langue latine (II)

Informations détaillées sur le cours
Place du cours dans la maquette: 
UE2 (outils linguistiques et culturels)
Spécialité: 
Lettres modernes avec latin
Lettres classiques
Niveau: 
L2 semestre 2
Objectifs du cours: 

Ce cours est destiné aux étudiants qui ont débuté l'apprentissage de la langue latine en première année, et aux étudiants avancés.
Après avoir suivi ce cours, les étudiants auront acquis les notions de morphologie et de syntaxe nécessaires à la traduction de textes simples.

Description du cours: 

Chaque leçon se présente de la façon suivante :

  • la présentation de l’objectif à atteindre en fin de leçon ;
  • l’énoncé de la leçon : les notions de morphologie et de syntaxe sont exposées et illustrées par des exemples ;
  • le texte d’étude dans lequel l’étudiant retrouve les notions de la leçon ; une traduction par groupes de mots est proposée à l’étudiant sous la forme d’un juxta-linéaire ;
  • tous les mots latins apparaissent automatiquement sous forme de liens hyper-médias qui renvoient à la définition. Le cours est aussi enrichi de fichiers son permettant l’acquisition de la prononciation correcte de la langue;
  • un petit lexique que l’étudiant peut consulter grâce à des liens hyper-médias au fil des leçons. Il peut aussi s’y rendre directement en suivant le lien « Petit Lexique ».
  • en annexe : les tableaux des conjugaisons et des notions d’histoire et de littérature ;
  • chaque leçon est aussi téléchargeable au format .pdf
Plan du cours: 

12 séances équivalant à des cours en présentiel de 2h.

Investissement personnel de l'étudiant: 

Apprentissage des notions de morphologie et de syntaxe à partir des textes d'étude : 30 heures
Assimilation du vocabulaire : 10 heures
Préparation des exercices : 30 heures
Révisions pour l'examen : 15 heures

Encadrement de l'étudiant et contrôle de la progression: 
  • des exercices auto-corrigés : ils se présentent sous la forme de traductions assistées par ordinateur. À partir de courtes phrases en français, l’étudiant doit pouvoir construire un canevas qui lui permettra ensuite de traduire les phrases en latin par segment de sens. Au cours de l’exercice de traduction, l’étudiant est guidé par la plate-forme qui propose automatiquement, à la fin, évaluation et correction.
  • des forums associés à chaque leçon, où l’étudiant peut poser des questions, soulever les problèmes qu’il aurait rencontrés dans l’apprentissage de la leçon, demander des explications supplémentaires, etc.
Contrôle des connaissances: 

L'examen (3h) consistera dans une version/un thème pour les non-débutants, et dans la traduction de petites phrases pour les débutants.
Pour les boursiers : devoir intermédiaire obligatoire mais qui n’entrera pas dans le calcul de la note.

Bibliographie succincte: 

Dictionnaire latin-français:

  • le dictionnaire de référence est le Dictionnaire Latin-Français de Gaffiot, Paris, Hachette. À noter: il existe une version abrégée de ce dictionnaire, chez le même éditeur.

Grammaire latine :

  • L. Sausy Grammaire latine, ed. Fernand Lanore.
  • A. Cart et P. Grimal Grammaire latine, ed. Nathan

Littérature latine :

  • R. Martin et J. Gaillard Les genres littéraires à Rome, ed. Nathan.

Civilisation et histoire latines :

  • P. Grimal La civilisation romaine, ed. Champs Flammarion.
  • M. Bordet, Précis d'histoire romaine, ed. Armand Colin.