Place du cours dans la maquette:
UE2 (outils linguistiques et culturels)
Investissement personnel de l'étudiant:
* Apprentissage des notions de morphologie et de syntaxe à partir des textes d'étude: 30 heures
* Assimilation du vocabulaire: 30 heures
* Préparation des exercices: 10 heures
* Révisions pour l'examen: 15 heures
Encadrement de l'étudiant et contrôle de la progression:
* Exercices auto-corrigés, sous la forme de traductions assistées par ordinateur. À partir de courtes phrases en français, l’étudiant est invité à passer par un canevas intermédiaire entre le grec et le français qui lui permettra ensuite de traduire les phrases par segment de sens. Au cours de l’exercice de traduction, l’étudiant est guidé par la plate-forme qui propose automatiquement, à la fin, évaluation et correction.
* des forums associés à chaque leçon, où l’étudiant peut poser des questions, soulever les problèmes qu’il aurait rencontrés dans l’apprentissage de la leçon, demander des explications complémentaires, etc.
Contrôle des connaissances:
L'examen (3h) consiste dans une version/un thème pour les non-débutants, et dans la traduction de petites phrases pour les débutants.