Langue grecque tous niveaux I

Informations détaillées sur le cours
Place du cours dans la maquette: 
UE2 (outils linguistiques et culturels)
Spécialité: 
Lettres classiques
Niveau: 
L1 semestre 1
Prérequis: 

Le cours est ouvert aux étudiants débutants et non-débutants. Ces derniers auront à faire des exercices spécifiques.

Objectifs du cours: 
  • Pour les débutants: initiation à la langue grecque classique, acquisition de la grammaire et du vocabulaire de base. Entraînement à la traduction (version et thème);
  • Pour les non-débutants: révisions générales de grammaire (morphologie et syntaxe), exercices de traduction (version et thème).
Description du cours: 

Il s'agit d'un cours de grec ancien interactif présenté en ligne.
Chaque leçon se présente de la façon suivante:

  • la présentation de l’objectif à atteindre en fin de leçon;
  • l’énoncé de la leçon: les notions de morphologie et de syntaxe sont exposées et illustrées par des exemples;
  • le texte d’étude dans lequel l’étudiant retrouve les notions de la leçon; une traduction par groupes de mots est proposée à l’étudiant sous la forme d’un texte juxta-linéaire ;
  • tous les mots grecs apparaissent automatiquement sous forme de liens hyper-médias qui renvoient à la définition. Le cours est aussi enrichi de fichiers sonores permettant l’acquisition de la prononciation correcte de la langue;
  • un petit lexique que l’étudiant peut consulter grâce à des liens hyper-médias au fil des leçons. Il peut aussi s’y rendre directement en suivant le lien «Petit Lexique»;
  • en annexe: les tableaux des conjugaisons;
  • chaque leçon est aussi téléchargeable au format .pdf
Plan du cours: 

12 séances:

  • Séance 1: introduction
    • L'alphabet grec
    • Remarques sur les signes et la prononciation
    • La translittération
    • Les déclinaisons et la valeur des cas
      • Lecture
      • Exercice de transcription
      • Quiz sur les cas
  • Séance 2
    • La seconde déclinaison
    • Syntaxe de l'adjectif
    • Le présent de l'indicatif actif de type λύω
    • Le présent de l'indicatif actif de εἰμι
    • Notions d'accentuation
    • Morphologie et syntaxe (2)
    • Principes généraux d'accentuation (2)
    • Texte d'étude (2)
      • Thème et version (2)
  • Séances 3-4
    • Les verbes contractes de type ποιέ-ω
    • Les composés de εἰμι
    • Les pronoms personnels (1re et 2e pers. du singulier)
    • Morphologie et syntaxe (3) Ressource
    • Texte d'étude (3)
  • Séance 5
    • Les verbes contractes (suite): type τιμάω-ῶ et δουλόω-ῶ.
    • L'infinitif des verbes contractes
    • La proposition infinitive (1)
  • Séances 6-7
    • L'imparfait de l'indicatif (verbes non-contractes, verbes contractes, et εἰμι).
    • Texte d'étude (4): traduction et exercices
  • Séance 8
  • Prise en mains de Yudit: comment saisir du grec sur ordinateur.

  • Séances 9-10
    • La première déclinaison
    • Les adjectifs de la première classe
    • Le pronom αὐτός
  • Séance 11
  • Texte d'étude - traduction et exercices

  • Séance 12
    • les pronoms démonstratifs
    • les possessifs
  • Révisions
Investissement personnel de l'étudiant: 
  • Apprentissage des notions de morphologie et de syntaxe à partir des textes d'étude: 30 heures
  • Assimilation du vocabulaire: 30 heures
  • Préparation des exercices: 10 heures
  • Révisions pour l'examen: 15 heures
Encadrement de l'étudiant et contrôle de la progression: 
  • Exercices auto-corrigés, sous la forme de traductions assistées par ordinateur. À partir de courtes phrases en français, l’étudiant est invité à passer par un canevas intermédiaire entre le grec et le français qui lui permettra ensuite de traduire les phrases par segment de sens. Au cours de l’exercice de traduction, l’étudiant est guidé par la plate-forme qui propose automatiquement, à la fin, évaluation et correction.
  • des forums associés à chaque leçon, où l’étudiant peut poser des questions, soulever les problèmes qu’il aurait rencontrés dans l’apprentissage de la leçon, demander des explications complémentaires, etc.
Contrôle des connaissances: 

L'examen (3h) consiste dans une version pour les non-débutants, et dans la traduction de petites phrases pour les débutants.

Bibliographie succincte: 
  • dictionnaire grec-français:
    1. le dictionnaire de référence est le Dictionnaire Grec-Français de Bailly, Paris, Hachette. À noter: il existe une version abrégée de ce dictionnaire, chez le même éditeur.
    2. Dictionnaire grec-français de Magnien-Lacroix, Paris Belin. Souvent très utile: meilleure typographie, présence de tableaux-résumés, et nombreux renvois aux formes simples des verbes irréguliers difficiles à trouver dans le Bailly.
    3. Lexique français-grec, par L. Feuillet, Paris, Belin.
    4. Lexique français-grec, par un groupe d’auteurs, Paris, Hatier. Avec des tableaux des déclinaisons et des conjugaisons à la fin.
  • Grammaire grecque:
    1. Grammaire grecque, par J. Allard et E. Feuillâtre, Paris, Hachette. Excellente grammaire. La meilleure, et de très loin, pour apprendre la morphologie grecque.
    2. Grammaire grecque, par E. Ragon, Paris, De Gigord-Nathan. La grammaire de référence. Ouvrage complet, mais touffu, dont on peut (doit!) se passer durant les premières années d’apprentissage de la langue.
  • Littérature grecque: Histoire de la littérature grecque d’Homère à Aristote, par Luciano Canfora et Denise Fourgous, Paris, Desjonquères, suivie par une Histoire de la littérature grecque à l’époque hellénistique par Luciano Canfora, Marilène Raiola, et Luigi-Alberto Sanchi, chez le même éditeur.
  • Histoire et civilisation: La civilisation grecque, par François Chamoux, Paris, Arthaud. Excellent ouvrage, avec index et cartes.